Технический перевод текста

Один из главных вопросов, который интересует тех, кому необходим технический перевод – стоимость услуги. Но назвать точную сумму сразу не сможет ни одно бюро технического перевода в Москве. Ведь даже в отношении перевода текстов любой другой тематики расценки меняются в зависимости от объема, срочности выполнения, требований к оформлению готовой работы.

технический перевод текстаЧто уж говорить про письменный технический перевод, который относится к группе специализированных и требует привлечения не просто опытного специалиста, а высококвалифицированного лингвиста с отличным знанием специфики предмета перевода.

Проще говоря, грамотно выполнить технический перевод в Москве может лишь человек, имеющий дополнительную специализацию определенного направления. Поэтому вопрос о том, сколько стоит технический перевод, обсуждается индивидуально и зависит от всех вышеперечисленных и ряда других факторов. К ним, в частности, могут относиться:

 

  • редкость/распространенность используемого языка;
  • необходимость вставки в готовый документ иллюстраций, чертежей (с подписями и без), диаграмм, графиков, рисунков и пр. (верстка);
  • срочность работы

Почему сроки выполнения так сильно влияют на стоимость технического перевода? Расценки изменяются по следующей причине: бюро переводов в случае срочного заказа поручает его выполнение не одному специалисту с профильным образованием, а нескольким. Для их слаженной работы создается общая база и глоссарий терминов. Только при соблюдении этих условий можно гарантировать качественный технический перевод. Цена в этом случае, естественно, будет выше.

Пример перевода технического текста

Двигая слайдер по центру фотографии, вы можете увидеть пример перевода технических текстов.

Главные черты, отличающие этот вид переводов – обилие аббревиатур, сокращений, специальных терминов, рисунков, чертежей и формул. С другой стороны, в отличие от художественного или справочного текста технические документы составлены ёмко, им характерна краткость изложения. Соответственно, бюро переводов позволит Вам сэкономить на объеме переводимого текста.

Кроме главного направления – полного письменного перевода - наша компания качественно осуществляет и другие основные виды работ с документами этого направления:

Реферативный перевод. Как видно из названия, представляет собой сжатое изложение оригинала. Выполняется в несколько этапов: происходит устный перевод, осмысление и выделение главных информационных блоков текста. Такой перевод в окончательном варианте содержит только существенную информацию, все лишнее опущено. Сохраняются:

  • тема;
  • описание методов;
  • описание результатов;
  • выводы.

Перевод-аннотация. Специалист бюро переводов сводит в один документ данные по теме, предмету и назначению оригинального текста, но при этом его подробное содержание не раскрывает. При необходимости может быть осуществлен только перевод заголовков.

Все более востребованным становится консультативный технический перевод, при котором осуществляется выборочная работа с наиболее непонятными заказчику частями текста. Это могут быть подписи под чертежами или рисунками, описания взаимодействия устройств или частей каких-то механизмов, другие узкоспециальные моменты.

Как Вы видите, для работы с технической документацией требуется привлечение очень грамотных профессионалов, кроме лингвистического образования и отличного знания языков (в том числе узкоспециальных терминов и аббревиатур), имеющих сопутствующее специальное образование в нужной сфере науки или техники.

Тематика:

  • Инструкции;

  • Чертежи;

  • Научно-технические тексты;

  • Техническая документация;

  • Руководства по эксплуатации;

  • Нормативные документы;

  • Технические презентации;

Сроки

  • Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
  • Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода технического текста

Перевод с языка
Европейские языки от 550
Языки СНГ от 550
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 700
Перевод на язык
Европейские языки от 550
Языки СНГ от 550
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 800
Верстка 5-10%
Наценка за срочность 25-50%
Скидки
от 100 страниц 15%
от 50 страниц 10%
от 20 страниц 5%

Дополнительная информация:

  • Мы можем выполнить форматирование и верстку переведенного документа, например, сделать перевод надписей внутри рисунков и схем.
  • Если верстка документа несложная, мы сделаем её бесплатно.

Смотрите также:

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Мы используем файлы cookie для улучшения качества использования нашего веб-сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.