Возможно ли легализировать брак, который был заключен за пределами Российской Федерации, для его последующего признания (и получения гражданства)? Гаагской конвенцией, принятой в шестидесятых годах прошлого столетия, такие нормы предусмотрены. Но заявителю в обязательном порядке придется подать в посольство перевод свидетельства о браке вместе с оригиналом, а также целый ряд других документов.
Когда дело касается создания семьи с гражданином другой страны, к официальным бумагам предъявляются особые требования. Одним из ключевых документов является свидетельство о браке, которое нужно не только перевести, но и апостилировать или легализовать. Разберемся, что это значит и для чего нужно.
Первым делом свидетельство о браке должно быть переведено на язык страны вашего будущего супруга. Но просто перевести мало - он должен быть нотариально заверен, чтобы иметь юридическую силу.
Обратиться за этой услугой лучше всего в проверенную переводческую компанию, где работают дипломированные лингвисты со знанием юридической терминологии. Они выполнят перевод максимально точно и без искажений. Затем нотариус поставит свою подпись и печать и документ станет официальным нотариальным переводом.
Услуга нотариального перевода свидетельства о браке в "Лингво Сервис" отличается доступной ценой при высочайшем качестве от команды экспертов. Строгий контроль на всех этапах исключает малейшие неточности.
Однако, для некоторых стран нотариального заверения бывает недостаточно. Требуется дополнительная процедура - апостилирование перевода. Апостиль ставится на официальный документ специальным компетентным органом, в России это Министерство юстиции.
Апостиль удостоверяет подлинность подписи и печати нотариуса, который заверил перевод. После этой процедуры свидетельство о браке приобретает законную силу в большинстве стран мира, подписавших Гаагскую конвенцию. Если ваша вторая половинка из государства, не присоединившегося к конвенции, то потребуется консульская легализация перевода.
Данная процедура выполняется в консульстве страны вашего будущего супруга, аккредитованном в России. Сотрудники консульства также удостоверяют подпись и печать нотариуса, заверившего перевод вашего свидетельства. После этого документ считается действительным на территории данного государства.
Консульская легализация более длительный и сложный процесс, нежели апостилирование. Но без нее, к сожалению, не обойтись при вступлении в брак с гражданином страны, не подписавшей Гаагскую конвенцию.
В бюро "Лингво Сервис" вы можете заказать не только нотариальный перевод, но и получить содействие в процессе апостилизаци или легализаци вашего свидетельства о браке. Опытные сотрудники оформят все необходимые документы быстро и правильно. Доверьте подготовку официальных бумаг профессионалам, и ничто не омрачит столь радостное событие. Позаботьтесь о нотариальном переводе, апостиле или легализации свидетельства о браке заблаговременно. Тогда никакие бюрократические формальности не станут преградой для вашего семейного счастья!
Как выполняется перевод свидетельства о расторжении брака? Аналогичным образом, но заявитель обязательно должен подавать документ вместе с бывшей супругой. Если же у пары есть несовершеннолетний ребенок, к документам дополнительно прикрепляется его свидетельство о рождении, а также решение суда о том, с кем он останется. Перевод свидетельства о разводе выполняется в течение 3-7 рабочих дней и стоит около 3-6 тысяч рублей, в зависимости от срочности заказа.
Получить образец перевода свидетельства о браке можно непосредственно в посольстве или консульстве. Если же в компании "Лингво Сервис" клиент закажет срочную помощь в оформлении документов, пример перевода свидетельства о браке будет получен самостоятельно представителем бюро.
Кстати, следует заметить, что перевод свидетельства о заключении брака выполнять не нужно в тех случаях, когда оригинал документа был получен в странах СНГ или союзниках России.
Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса