Бюро переводов «Раменки 2» - срочный и заверенный перевод документов

Как найти нашу переводческую компанию:

Станция метро «Раменки»: выход из последнего вагона из центра, на выходе из стеклянных дверей повернуть направо, затем налево (к выходу №7). Вы окажетесь на нечетной стороне Мичуринского проспекта. Вам нужно будет перейти Раменский бульвар по переходу в сторону медицинского центра, затем подойти к дому 21 и немного пройти вдоль дома, пока не увидите крыльцо с надписью "Нотариус".

Информация и режим работы бюро нотариальных переводов:

Менеджер: Бондарева Елена бюро переводов раменки
Адрес: г. Москва, Мичуринский пр-т, д. 21, корп. 1 Вход через нотариальную контору
Тел.: +7 (495) 134-23-48
E-Mail: ramenki2@lingvoservice.ru
Время работы: Вт. - пт. с 10:00 до 18:30, сб. с 10:00 до 17:30
Перерыв: Без перерыва на обед

Нотариус: Агафонова Ирина Викторовна
Тел.: +7 (495) 931-87-85, +7 (495) 931-12-79
Время работы: Вт. - пт. с 10:00 до 18:30, сб. с 10:00 до 17:30
Перерыв: Без перерыва на обед

Услуги бюро переводов:

Информация обновляется.

Мы очень ценим каждое Ваше замечание или мнение о качестве работы или обслуживания. Пожалуйста, не забудьте оставить свой отзыв об этом офисе!

Оставить отзыв на Яндекс Картах   Оставить отзыв на Гугл Картах

Полезно знать:

  • При переводе документов уточните, как нужно написать Ваше имя во избежание несовпадения с уже имеющимися у Вас документами. Если необходим перевод с русского языка на европейские, то в большинстве случаев оптимальным является написание так, как в Вашем заграничном паспорте, а такое написание может очень сильно отличаться в каждом конкретном случае. Если же Вы – гражданин другой страны и переводите документы на русский язык, то уточните, как Ваше имя пишется в документах, выданных Вам органами в Российской Федерации – таких, как регистрация, патент, разрешение на временное проживание и другие.
  • При проставлении штампа «Апостиль» по возможности уточните в учреждении, которое требует апостилированный документ, на каком именно документе должен стоять апостиль: на оригинале документа, на нотариальной копии документа или на переводе его на какой-либо язык.
  • Если Вы переводите документы для предоставления их в посольство, уточните, какой именно вид заверения перевода Вам нужен: нотариальное заверение или заверение печатью бюро переводов.
  • Расценки, указанные на сайте, носят ориентировочно-ознакомительный характер. На итоговую стоимость работ влияет направление перевода и вид документа. Она может измениться как в большую, так и в меньшую сторону. Во избежание недопонимания, просим предоставлять переводимые документы менеджеру, который после их изучения сможет озвучить итоговую стоимость работ.

Цены на переводческие услуги

 

Мы рядом!

Мы используем файлы cookie для улучшения качества использования нашего веб-сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.