Агентство переводов «Алексеевская» - срочный и заверенный перевод документов

Спектр наших услуг включает в себя письменный и устный перевод, перевод документов с нотариальным заверением и с заверением печатью бюро переводов, апостилирование и легализацию документов. Благодаря единой информационной базе и большому штату переводчиков мы работаем с любыми языками, включая редкие, и с любыми тематиками от узкоспециализированной документации до художественных текстов.

Как найти нашу переводческую компанию:

После выхода из метро повернуть чуть левее и пройти 100 м через двор и небольшой сквер до Новоалексеевской улицы, перейти Новоалексеевскую улицу по пешеходному переходу и, повернув направо после перехода, пройти еще 100 м непосредственно вдоль Новоалексеевской улицы до белого многоэтажного дома. Вход и подъезд со стороны Проспекта мира, не со двора. Чтобы попасть в бюро переводов «Лингво Сервис», заходите в нотариальную контору (синее крыльцо). В нотариальной конторе первый кабинет налево. Вы на месте! ВХОД В БЮРО ПЕРЕВОДОВ «ЛИНГВО СЕРВИС» ЧЕРЕЗ НОТАРИАЛЬНУЮ КОНТОРУ!

Информация и режим работы бюро нотариальных переводов:

Менеджер: Ольга Кашина бюро переводов Алексеевская
Адрес: Москва, проспект Мира, 110, строение 2
Метро: Алексеевская
Тел.: +7 (495) 134-25-98
E-Mail: al@lingvoservice.ru
Время работы: пн.-чт. с 10:00 до 18:30; пт. с 10:00 до 18:00, перерыв: с 14:00 до 15:00

Нотариус: Мелешин Александр Борисович
Тел.: +7 (499) 391-18-81

Нотариус оказывает все виды нотариальных услуг.

Офисы, работающие по выходным и праздникам, здесь.

Услуги бюро переводов:

Информация обновляется

Мы очень ценим каждое Ваше замечание или мнение о качестве работы или обслуживания. Пожалуйста, не забудьте оставить свой отзыв об этом офисе!

Оставить отзыв на Яндекс Картах   Оставить отзыв на Гугл Картах

Перед тем, как прийти в наше бюро переводов за услугой, нужно узнать, какие подводные камни могут быть при переводе документов.

  • Наведите справки в принимающей организации о требованиях к оформлению переводов. Уточните, требуется ли подшить перевод к оригиналу, к нотариальной копии или просто к ксерокопии документа. Важно также узнать, как необходимо заверять перевод: нужно ли нотариальное заверение или достаточно заверения перевода документа печатью бюро переводов.
  • В переводах желательно не допускать даже минимальных неточностей. Уточняйте максимально корректно важные детали в Ваших документах: ФИО упоминающихся там лиц, географические названия и другие детали.
  • Если Вы желаете перевести корпоративную документацию компании, проверьте, существует ли уже название компании на иностранном языке или транслитерация зарубежной компании на русский  в каких-либо документах. При переводе дипломов и других образовательных документов иногда требуется перевести предметы и термины в соответствии с требованиями конкретного вуза.
  • Расценки, указанные на сайте, носят ориентировочно-ознакомительный характер. На итоговую стоимость работ влияет направление перевода и вид документа. Она может измениться как в большую, так и в меньшую сторону. Во избежание недопонимания, просим предоставлять переводимые документы менеджеру, который после их изучения сможет озвучить итоговую стоимость работ.

Цены на переводческие услуги

 

Мы рядом!

Мы используем файлы cookie для улучшения качества использования нашего веб-сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.