Бюро переводов «Раменки 2» - срочный и заверенный перевод документов

Как найти нашу переводческую компанию:

Станция метро «Раменки»: выход из последнего вагона из центра, на выходе из стеклянных дверей повернуть направо, затем налево (к выходу №7). Вы окажетесь на нечетной стороне Мичуринского проспекта. Вам нужно будет перейти Раменский бульвар по переходу в сторону медицинского центра, затем подойти к дому 21 и немного пройти вдоль дома, пока не увидите крыльцо с надписью "Нотариус".

Информация и режим работы бюро нотариальных переводов:

Менеджер: Бондарева Елена бюро переводов раменки
Адрес: г. Москва, Мичуринский пр-т, д. 21, корп. 1 Вход через нотариальную контору
Тел.: +7 (495) 134-23-48
E-Mail: ramenki2@lingvoservice.ru
Время работы: Вт. - пт. с 10:00 до 18:30, сб. с 10:00 до 17:30
Перерыв: Без перерыва на обед

Нотариус: Агафонова Ирина Викторовна
Тел.: +7 (495) 931-87-85, +7 (495) 931-12-79
Время работы: Вт. - пт. с 10:00 до 18:30, сб. с 10:00 до 17:30
Перерыв: Без перерыва на обед

Услуги бюро переводов:

Информация обновляется.

Мы очень ценим каждое Ваше замечание или мнение о качестве работы или обслуживания. Пожалуйста, не забудьте оставить свой отзыв об этом офисе!

Оставить отзыв на Яндекс Картах   Оставить отзыв на Гугл Картах

Полезно знать:

  • При переводе документов уточните, как нужно написать Ваше имя во избежание несовпадения с уже имеющимися у Вас документами. Если необходим перевод с русского языка на европейские, то в большинстве случаев оптимальным является написание так, как в Вашем заграничном паспорте, а такое написание может очень сильно отличаться в каждом конкретном случае. Если же Вы – гражданин другой страны и переводите документы на русский язык, то уточните, как Ваше имя пишется в документах, выданных Вам органами в Российской Федерации – таких, как регистрация, патент, разрешение на временное проживание и другие.
  • При проставлении штампа «Апостиль» по возможности уточните в учреждении, которое требует апостилированный документ, на каком именно документе должен стоять апостиль: на оригинале документа, на нотариальной копии документа или на переводе его на какой-либо язык.
  • Если Вы переводите документы для предоставления их в посольство, уточните, какой именно вид заверения перевода Вам нужен: нотариальное заверение или заверение печатью бюро переводов.
  • Расценки, указанные на сайте, носят ориентировочно-ознакомительный характер. На итоговую стоимость работ влияет направление перевода и вид документа. Она может измениться как в большую, так и в меньшую сторону. Во избежание недопонимания, просим предоставлять переводимые документы менеджеру, который после их изучения сможет озвучить итоговую стоимость работ.

Цены на переводческие услуги

 

Мы рядом!

Мы используем cookie-файлы для улучшения предоставляемых услуг. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie и передачу данных службам веб-аналитики» с кнопкой "хорошо".